我給大家舉幾個例子告訴你們為啥我目前這麼寫。
反饋1:“作為讀者來看的話,什麼時候角色切換語言什麼時候角色轉換心态是真的捉摸不透啊,光從正文看上去确實一片混亂”
例子1:
喬恩用英語說:“……”
劉志偉用英語說:“……”
喬恩用英語說“……‘aa’(中文)……”
劉志偉在腦内用中文想:“……”
劉志偉用中文說:“……”
你們自行感受一下:)
反饋2:“的确有些地方蠻混亂的,畢竟讀者不是你,不能想當然的了解文章的設定””如果您真的能都換成英文我也不介意的”
例子2:
喬恩說:“ypresentatthisontthisworldistowitnessthepresentofthep,ofyexistence,ofyd(這個時候我會覺得,我在這個世界上的唯一意義是見證這個星球的存在,見證我的存在,見證我思想的存在)”
“renédescartes(笛卡爾)……”劉志偉說道。
“jepense,doncjesuis(我思故我在),”喬恩說道,“theostilryandrealisticphilophicalproposition(這是一個最讓我感到虛幻又最讓我感到真實的哲學命題)”
“why(為什麼)?”劉志偉扭頭看向了喬恩。篝火還沒有熄滅,紅色的火光映照着喬恩的側臉,勾勒出深刻的輪廓。
“iprovedyself(我證明了我的存在),”喬恩說,“thenwhat(但是那又有什麼用呢)?”
然後通篇都是喬恩和志偉的互動和對話,你們再感受一下:)
能感受到文章和語句的失衡的吧?情節也會被奪走注意力,恐怕更多讀者會抗議。
所以我不掉書袋了,希望這裡解釋一下大家也能理解這幾個人之間的語言關系。一旦切換到中文當然會寫明的。
當然你們有碰到任何覺得比其他章節語言混亂難懂的章節,我也會去标注一下,可以在評論裡給我提一下。不理解的人多我會考慮添加一些解釋性的話。
沒碰到什麼理解問題的小夥伴忽略就好~
《人格遊戲》播放了四天,熱度空前。熱搜上起碼有三條是《人格遊戲》的,劉志偉有兩天沒有看《人格遊戲》,就趁着第四天自己在房間裡把劇給補上了。如果和喬恩一起看,喬恩的贊歎會讓他受不了的。
劉志偉喜歡看自己出演的作品,因為那是一種反饋,也是對自己的調整。而且他喜歡翻來覆去地反複看自己的作品,能讓他每一次都多看到一些不同的細節。
《人格遊戲》的正式劇情開始了,所有的人都陷入了重重迷局,每一集的彈幕量都比上一級更加豐厚。今天的這一集剛出來,彈幕就刷滿了:
“梁君衡小哥哥的特效出場!!”
劉志偉差點以為自己點錯了視頻。他退出全屏看了一眼标題和up主,确認自己沒有看錯,又硬着頭皮打開了全屏。
影片剛開始播放的卻不是片頭,直接是正式劇情,上一集的末尾蔡雪飾演的女主角江音陷入了陷阱,從一個地闆陷落下去,在地上留下了長長的十道尖利帶血的抓痕。而閃爍的片段就是學習委員的屍體被精心設計,吊在半空中。
片末這一集的預告就是梁君衡的營救。
請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。
相鄰推薦:和尚與學士之花怒海棠紅 雙标徐 麒麟書院 再抱緊她 意欲何為【CP完結+番外】 [盜墓]逃之夭夭+番外 三國之酒香萦夢 我老公的男朋友+番外 劇中人 離婚吧!我要豢養你。+番外 卡普格拉妄想症候群+番外 在喪偶的邊緣試探 重生第一權臣+番外 此生多有打擾 懷崽閃婚,小可憐秒變顧少心尖寵 求檸得甯 重回1983不當舔狗 重生之雞毛蒜皮+番外 天涯歸處 成魔記